Proverbi in lingua persiana: un patrimonio tutto iraniano

Il Medio Oriente è la culla di culture differenti che, nei secoli, si sono stanziate in questa zona fertile e hanno dato vita a solide civiltà e ad un vasto patrimonio culturale e storico, che ancora oggi raccoglie un numero prestigioso di documenti.
È proprio qui che oggi sorge l'Iran, terra  che sebbene sia interessata da violenti conflitti, resiste al tempo e all'azione umana, vantando un'eredità che è divenuta Patrimonio dell'UNESCO. Di questo fa parte anche la lingua persiana, che è attualmente parlata dalla metà della popolazione iraniana e da altri popoli limitrofi, che si sono lasciati influenzare dagli usi e costumi dell'antica civiltà della Persia.
In questo modo, ancora oggi, è possibile conoscere l'importanza e il valore assunti dalla cultura persiana e assaporarne il gusto antico e orientale grazie alla raccolta di Proverbi Persiani scritti in persiano. Questa raccolta rende bene l'idea di musicalità che la lingua persiana ancora oggi trasmette e che tramanda nei secoli, restando strumento diretto di una cultura unica e singolare come quella iraniana.
Un patrimonio questo che mostra il lato ricco e prestigioso di una società povera e di una terra lacerata da violenti conflitti e che, proprio per la sua importanza, deve essere preservato e trasmesso attraverso gli antichi detti popolari in lingua persiana.

La sapienza filosofica dei Proverbi Persiani

La raccolta di Proverbi Persiani ha acquisito il suo valore nei secoli, grazie all'apporto di lunghe generazioni che hanno lasciato la loro impronta caratteristica e hanno permesso alla cultura dell'antica Persia di non andare persa. Dagli insegnamenti dei persiani è giunto a noi un repertorio di motti e detti popolari, che dosano in sé il folclore alla riflessione filosofica. La sapienza del messaggio dei Proverbi in lingua persiana consiste proprio nella loro vena riflessiva, che offre l'opportunità per fermarsi a constatare la bellezza della vita.
Ogni civiltà giunta in Medio Oriente ha apportato il proprio contributo alla cultura persiana, rendendola interessante e ricca di spunti filosofici, che appaiono utili e adattabili anche alle esigenze della società odierna.
In un contesto dove tutto corre e scorre senza lasciare il tempo di comprendere ed assaporare ciò che accade, fermarsi a riflettere ed imparare da chi è arrivato prima è di estrema importanza per godere della vita e delle sue molteplici meraviglie.
Per riuscire a farlo non c'è di meglio che immergersi nell'antica cultura della Persia, che da sempre rappresenta un mondo dalle solide basi culturali e soprattutto dagli importanti insegnamenti filosofici.
La storia di questa grandiosa civiltà orientale insegna di "ze gahvāre tā gur dāneš bejuy" e cioè di "Cercare la conoscenza dalla culla alla tomba".

میمون نمی‌تونه برقصه٬ میگه زمین کجه meymun nemitune beraqse, mige zamin kaje

Anonimo

.سکونی بدست آر ای به ثبات, که بر سنگ غلتان نروید نبات Sokuni be-dast ar ey by sabât, ke bar sang-e ġaltân na-ruyad nabât

Per raggiungere la stabilità, non scivolare sulla roccia
Anonimo

.عزت هر کس به دست آن کس است

Ezzat-e har kas be-dast-e ân kas ast La mano di tutti è sulla mano di quella persona
Anonimo

.دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان حالی و درماندگی Dust ân bâšad ke girad dast-e dust dar parišân hâli o darmândegi

È bello avere una mano amica nell'angoscia e nell'impotenza
Anonimo

پز عالی٬ جیب خالی poz-e āli, jib-e xali

Grande vanto, piccolo arrosto
Anonimo

موشه تو سوراخ نمی‌رفت٬ یه جارو هم به دمش می‌بست muše tu surax nemiraft, ye jāru be domeš mibast

Ne avevi bisogno come se avessi bisogno di un buco nella testa
Anonimo

دیوار موش داره٬ موش هم گوش داره divār muš dāre, muš ham guš dāre

I muri hanno le orecchie
Anonimo

دیگ به دیگ میگه: ”روت سیا“ dig be dig mige: rut siyā

Pot calling the kettle black
Anonimo

دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید divane co divane bebinad xošaš āyad

Un asino è il più piacevole per un altro asino
Anonimo

کافر همه را به کیش خود پندارد kāfar hame rā be kiš-e xod pendārad

Chi è in errore sospetta tutti
Anonimo

شتر دیدی؟ ندیدی šotor didi? nadidi

Non vedi niente, non senti niente
Anonimo

زنبور همیشه پشت گله zanbur hamiše pošt-e gole

Un'ape è sempre dietro il fiore
Anonimo

گل پشت و رو ندارد gol poš o ru nadārad

Un fiore è bello da tutti i lati
Anonimo

گل و خار همیشه با هم است gol va xār hamiše bā ham ast

Nessuna rosa senza spina
Anonimo

از اون نترس که های و هو داره ؛ از اون بترس که سر به تو داره az un natars ke hāy o ho dāre, az un betars ke sar be tu dāre

Non temere chi fa molte storie; temere chi si tiene per sé
Anonimo

فلفل نبین چه ریزه٬ بشکن ببین چه تیزه felfel nabin ce rize, beškan benin ce tize

Un corpicino ospita spesso una grande anima
Anonimo

تنبل نرو به سایه٬ سایه خودش میآیه tanbal naro be sye, sye xodeš miyaye

Una pecora pigra pensa che la sua lana sia pesante
Anonimo

مرغ همسایه غاز است morγ-e hamsāye γāz ast

L'erba è sempre più verde dall'altra parte della recinzione
Anonimo

هم خدا را می‌خواهد٬ هم خرما را ham xodā rā mixahad, ham xormā rā

Non puoi avere la tua torta e mangiarla anche tu
Anonimo

طناب مفت ببیند٬ خود را دار می‌زند tanāb moft bebinad, xod rā dār mizanad

Si sarebbe persino impiccato, a condizione che la corda fosse libera
Anonimo