Una ricca raccolta di Proverbi Russi con traduzione Tramandare una storia millenaria e un repertorio culturale variegato è facile grazie alla raccolta di proverbi e di motti popolari, che offrono una diretta occasione per riviverla tra le righe. Per comprendere l'originale cultura russa occorre addentrarsi nei sui meandri e coglierne i particolari unici e singolari. La sua peculiarità sta proprio nella varietà di elementi che la caratterizzano e che l'hanno arricchita nel tempo, mediante l'apporto e l'esperienza di molte generazioni. Sono molti gli artisti che ne hanno saputo gli aspetti più interessanti e li hanno trasferiti nelle loro opere, sapendone interpretare i temi e diffondere la cultura russa nel resto del mondo grazie alle frasi in russo. All'interno della raccolta di proverbi russi con traduzione è racchiusa la testimonianza di chi, come i noti autori, ha voluto lasciare traccia della tradizione sovietica, tramandandone la storia e la quotidianità. La lettura di questi motti popolari tradotti in italiano sarà come fare un viaggio in questo vasto e interessante paese, dove il freddo dell'inverno si tinge di rosso folclore. Proverbi russi: incontro tra due differenti culture I Proverbi russi con traduzione aprono una finestra sulla Russia, che non è soltanto un vasto territorio transcontinentale, ma soprattutto la culla di usi e costumi nati proprio dall'unione della cultura europea con quella asiatica. Ed è proprio da questo incontro tra Occidente ed Oriente che si è formata la cultura russa, ricca ancora oggi di elementi unici e peculiari, facendone una dimensione integra e tradizionale. Attingendo dai due diversi mondi, la tradizione russa ha riscoperto la propria identità, contaminata nel tempo dagli eventi storici che l'hanno interessata e al contempo arricchita; e ha aperto il suo mondo al resto del mondo, che rivaluta ed apprezza le sue peculiarità. Questa esigenza tutta russa di apertura agli altri paesi ha permesso la diffusione dei Proverbi russi e aforismi russi, che sono entrati a far parte del più ampio repertorio di proverbi mondiali e che oggi più che mai creano un concreto e diretto collegamento tra l'Est e l'Ovest. Un sogno diventato realtà grazie alla costanza del popolo russo, convinto da sempre che "Не спеши языком, спеши делом" e cioè che "Altro è dire, altro è fare".

Счастливые трусов не надевают

I codardi non saranno felici
Anonimo

Большому кораблю – большое плаванье

Nel mar grosso si pigliano i pesci grossi
Anonimo

Не посадишь – не пожнешь

Chi non semina non ricoglie
Anonimo

Кабы знал, где упал, так соломки подостлал

Dopo il fatto ognuno è savio
Anonimo

Обжегшись на молоке, станешь дуть и на воду

Chi è scottato una volta, l’altra vi soffia su
Anonimo

Не всякое лыко в строку

Tutte le ciambelle non riescon col buco
Anonimo

Человек предполагает, а Бог располагает

L’uomo propone e Dio dispone
Anonimo

Брехать – не цепом мотать

A far dei castelli in aria tutti siam buoni
Anonimo

Привычка – вторая натура

Consuetudine è una seconda natura
Anonimo

По одежке протягивай ножки

Bisogna aprir la bocca secondo i bocconi
Anonimo

Не в деньгах счастье

L’oro non compra tutto
Anonimo

Деньги что вода

I danari van via come l’acqua benedetta, I quattrini non hanno gambe ma corrono
Anonimo

Кто в кони пошел, тот и воду вози

Chi pecora si fa, lupo la mangia
Anonimo

Муж да жена – одна сатана

Tra moglie e marito non mettere un dito
Anonimo

Мал золотник, да дорог

Nella botte piccola ci sta il vin buono
Anonimo

И волки сыты и овцы целы

I lupi sono sazi e le pecore integre
Anonimo

Криком изба не рубится

Parole non fanno fatti
Anonimo

Всяк кулик свое болото хвалит

A ogni uccello suo nido è bello
Anonimo

Друзья познаются в беде

Al bisogno si conosce l’amico Amico certo, si conosce nell'incerto
Anonimo

Рыба с головы гниет

Il pesce comincia a putir dal capo
Anonimo